弊社では以下の期間を年末年始休暇とさせて頂きます。
■2025年12月27日(土)〜2026年1月5日(月)
2026年1月6日(火)より通常営業となります。弊社ウェブサイトに頂きましたお問い合わせに関しましては、営業開始日以降順次ご返答させて頂きます。ご不便をおかけしますが、何卒ご了承の程宜しくお願い致します。
Merry Christmas! And best wishes for 2026.
Please note that our office will be closed for the year-end and New Year holidays during the following period:
■ December 27, 2025 (Saturday) – January 5, 2026 (Monday)
Normal business operations will resume on January 6, 2026 (Tuesday). Please note that inquiries submitted through our website during the holiday period will be handled after business resumes. We apologize for any inconvenience this may cause and appreciate your understanding.
Merry Christmas! And best wishes for 2026.
現在、弊社代表者名を騙り、LINEグループの作成を求める不審なメール・メッセージが複数発信されている事実を確認しております。
不審なメッセージの一例 :
メールを受け取った後今後の業務プロジェクトに対応するため、新しいLINEのワークグループの作成をお願いいたします。
グループへの他のメンバーの追加は、私が参加した後に行います。
グループ作成が完了しましたら、そのグループのQRコードを生成し、このメールにご返信ください。
私がQRコードからグループに参加し、その後の業務調整を進めさせていただきます。
お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
これらのメール・メッセージは、弊社および弊社代表者とは一切関係ございません。弊社より、個別にLINEグループの作成やQRコードの送付をお願いすることは一切ございませんので、ご注意ください。 万一、このようなメールやメッセージを受信された場合、機密情報の漏洩、ウイルス感染、フィッシングサイトへの誘導、不正アクセス等の危険性がございます。
以下の行為は絶対に行わないようお願いいたします。
・LINEグループを作成しない
・QRコードを送付しない
・記載されているURLや添付ファイルを開かない
・返信や個人情報の入力をしない
なお、弊社社員からの正式なご連絡は、必ず弊社ドメイン(@kirmeki.cc)のメールアドレスより行っております。送信元のドメインが異なる場合は、内容に従わず削除いただきますようお願いいたします。
We have recently confirmed multiple cases of suspicious emails and messages impersonating the name of our company representative and requesting the creation of groups on the LINE messaging app.
[Example of a fraudulent message]
“After receiving the email,In order to proceed with upcoming work projects, please create a newwork group on the LINE app.Other members will be added after I join the group.
Once the group has been created, please generate the group’s QR codeand reply to this email with it.
I will join the group via the QR code and proceed with further work coordination.
Thank you for your cooperation.”
Please note that these emails and messages are not related in any way to our company or our company representative. We will never request the creation of groups on the LINE app or ask for QR codes on an individual basis.
If you receive such emails or messages, responding to them may result in serious risks, including leakage of confidential information, malware or virus infection, redirection to phishing websites, or unauthorized access.
Please do not take any of the following actions under any circumstances:
– Do not create a group on the LINE app
– Do not send QR codes
– Do not click on any URLs or open attachments included in the message
– Do not reply or provide any personal or confidential information
Official communications from our employees are always sent from email addresses using our official domain (@kirameki.cc). If the sender’s domain differs, please disregard the message and delete it.
Thank you for your cooperation.
株式会社キラメキは映像制作プロダクションのロックンロール・ジャパン株式会社、キャスティングを行う株式会社GOLDCAST、広告クリエイティブ企画・制作を手がける株式会社ホワイトブリーフの3社と資本提携し、株式会社多角形(本社:東京都渋谷区、代表取締役:前野 龍三)を設立、2025年1月より「多角形グループ」として本格始動いたしました。
また、2025年2月には、生成AIに特化したクリエイティブ企業「株式会社GenCraft」を設立し、広告・クリエイティブ領域のさらなる発展を目指します。
詳細はプレスリリースをご確認ください。
<プレスリリース>
https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000001.000154495.html
KIRAMEKI INC. has formed a capital alliance with three companies – the video production company Rock ‘n’ roll Japan Co., Ltd., the casting company GOLD CAST Co., Ltd. and the advertising creative planning and production company Whitebriefs Co., Ltd. – to establish TAKAKKEI Inc. (Head office: Shibuya-ku, Tokyo; CEO: Ryuzo Maeno), which started full-scale operations as the ’TAKAKKEI Group’ in January 2025.
In February 2025, a creative company specialising in generative AI, GENCRAFT Inc. was also established, aiming for further development in the advertising and creative fields.
For more information, see the press release.
<Press Release>
https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000001.000154495.html
音と映像のプロフェッショナル展「Inter BEE 2024」のトークセッションに、当社代表の石井義樹が登壇しました。太陽企画のプロデューサー大内まさみささんと、AOI Pro. プロデューサーの三須大輔さんと共に、「広告プロデューサーの仕事とは?」「各社のSDGsな取り組み」「サステナブルな働き方について」などをテーマにディスカッションしました。
日時 : 11月14日(木)
「Japanese Original Production 広告映像のプロデューサーが見る制作現場のいま」
パネリスト:石井義樹(株式会社キラメキ代表取締役社長 / エグゼクティブプロデューサー)/大内まさみ(太陽企画株式会社プロデューサ)/三須大輔(AOI Pro. プロデューサー)
司会:林永子
// Inter BEE 2024とは //
今年で60回を迎える日本で随一の音と映像と通信のプロフェッショナル展
コンテンツビジネスにかかわる最新のイノベーションが国内外から一堂に会する国際展示会
会期 : 2024年11月13日(水)~11月15日(金)
会場 : 幕張メッセ(〒261-8550 千葉県千葉市美浜区中瀬2-1)
入場 : 無料(全来場者登録入場制)
主催 : 一般社団法人電子情報技術産業協会(JEITA)
公式サイト:https://www.inter-bee.com
写真左から : 三須大輔、大内まさみ、石井義樹
President Yoshiki Ishii participated in the talk session at Inter BEE 2024, the professional exhibition for sound and cinema. Together with Masami Ouchi, producer of Taiyokikaku, and Daisuke Misu, producer of AOI Pro., he discussed topics of “the work of advertising producers”, “SDGS”, and “work style reform”.
Date & Time : Thursday, November 14
Japanese Original Production: Producers’ Perspective on the Production Process
Panelists : Yoshiki Ishii (President / Executive Producer, kirameki) / Masami Ouchi (Producer, TAIYO KIKAKU) / Daisuke Misu (Producer, AOI Pro.)
Moderator: Eiko Hayashi
// What is Inter BEE 2024? //
Pprofessional exhibition for sound, cinema, and communications, now in its 60th year in Japan.
It is an international exhibition where the latest innovations in the content business gather from Japan and abroad.
Dates: November 13 (Wed.) – 15 (Fri.), 2024 Venue: Makuhari Messe (2-1 Nakase, Mihama-ku, Chiba-shi, Chiba 261-8550) Admission: Free (All visitors must register for admission) Organizer: Japan Electronics and Information Technology Industries Association (JEITA)
Official website: https://www.inter-bee.com
代表・エグゼクティブ・プロデューサーの石井義樹が「ドバイ・リンクス 2024」フィルムクラフト部門の審査員としてドバイでの審査に参加してきました。「ドバイ・リンクス」は2024年3月5日〜6日の期間にドバイにて開催されたカンヌライオンズの姉妹フェスティバルです。MENA(ミーナ : Middle East and North Africa)と呼ばれる中東と北アフリカ地域最大のコミュニケーションアワードです。石井は3月2日の朝から現地に入り、3日と4日に丸2日間かけて審査をしました。
参加した石井のコメント
ドバイに初めて行きましたが、面白い都市でした。大都市でありながらダウンタウンの中心部から車で1時間弱で砂漠に出られるといったローカル感もある都市でした。ドバイ・リンクスの審査では、世界中から広告代理店のプロデューサー、クリエイティブ・ディレクター、プロダクションのプロデューサー、アニメのプロダクションの監督、CMの監督などが集まりました。石井が参加したフィルムクラフトの審査員は、ニューヨークから2名、チリから1名、ニュージーランドから1名、スペインから1名、オランダから1名、そして日本から石井というメンバーで、女性が4名、男性3名という構成でした。人種もダイバーシティを感じ、女性が多いのも今の特徴だと思います。
審査の過程もとても興味深い体験でした。事前審査を2月から開始し、2/27までに審査員が各自web上で審査を終えます。全部のエントリー作品をチェックし、スコアを付け、それをドバイのホテルの会議室で2日間かけて議論します。
1日目はショートリストを作成、2日目はショートリストからブロンズ以上を決め、次はシルバー、そしてゴールド、グランプリを決めるという流れでした。話し合う中でいくつもの視点が出てきて、議論しながら審査を進めます。日本の作品は基本エントリーされていないので、日本の案件の後押しや文化的背景を話す必要がなく、その点気が楽な部分もありつつ、賞を獲ることの難しさや大変さがわかるので、適当には審査できないなという気持ちでした。
審査している時は集中していたので、ランチブレイク時や審査が終わった後の疲労感は、相当ありました。でも審査中は、アメリカでフィルムスクール時代に感じた、あの映画いいよね、どう思う?黒澤のさー、羅生門のパンフォーカスがさー、とか小津の東京物語のあの構図いいよね、とか、純粋に映画映像好きが話しているような瞬間があり、それはとても有意義な時間でした。
CEO and Executive Producer Yoshiki Ishii participated as a jury member in the Film Craft category of Dubai Lynx 2024. Dubai Lynx is the sister festival of Cannes Lions, held in Dubai this year from March 5th to 6th. It is the largest communication awards festival in the MENA region (Middle East and North Africa.) Ishii arrived on-site on the morning of March 2nd and spent two full days on March 3rd and 4th, participating in the judging process.
Comments from Ishii on attending
It was my first time visiting Dubai, which was an intriguing city. Despite being a major metropolitan area, it retains a local vibe, with the desert just under an hour’s drive from downtown. At the Dubai Lynx judging venue, producers, creative directors, production producers, animation directors, and commercial directors gathered from around the world. The jury for the Film Craft category, which I participated in, consisted of two members from New York, one from Chile, one from New Zealand, one from Spain, one from the Netherlands, and myself from Japan. The jury was composed of four women and three men, showcasing diversity in race and gender, reflecting current trends.
The judging process was a fascinating experience. Preliminary judging began in February, with judges completing their assessments online by February 27th. We checked all the entries, scored them, and then spent two days in a conference room at a Dubai hotel discussing them.
On the first day, we created a shortlist, and on the second day, we decided on bronze or higher from the shortlist, followed by silver, gold, and the grand prix. Various perspectives emerged during the discussions, guiding the judging process. Since Japanese entries were generally not submitted, there was no need to advocate for Japanese projects or discuss cultural backgrounds, which made things easier in some aspects. However, it also highlighted the challenges and difficulties of winning an award, giving us an awareness that judging responsibilities couldn’t be taken lightly.
I was deeply focused during the judging process, so I was admittedly very tired during lunch breaks and after the judging was completed. However, during the judging, there were moments reminiscent of my film school days in America, discussing favorite films like “Isn’t that shot from Kurosawa’s Rashomon amazing?” or “The composition in Ozu’s Tokyo Story is fantastic.” These moments, where film lovers purely discussed cinema, made for a very meaningful and valuable time.